東京キヤビン-About Music and Something

音楽ネタのブログ。tokyocabinチャンネルもよろしく。

東京キャビン

サンプイ 桑布伊 Sangpuy 【路 dalan- Road】 の「ヘイヘイホー」がどうしても「与作」

   

サンプイの「路」の掛け声は正確には「ヘイヘイヨー」なのだが、日本人としては、どうしても「ヘイヘイホー」に反応してしまう曲。さらに、サンプイのルックスは幕末の志士みたいで惚れる。

 Samputai's call for "Road" is literally "Hey Hey Yo", but as a Japanese, I can't help but respond to "Hey Hey Ho" in this song. In addition, Samgpuy's looks are like those of a samurai at the end of the Edo period, which I love.

桑布伊對 "路 "的呼喚嚴格來說是 "嘿嘿喲",但作為一個日本人,我不能不對這首歌中的 "嘿嘿喲" 做出反應。 此外,桑普泰的長相就像江戶時代末期的武士,我喜歡這樣。

正確には「ヘイヘイヨー」なのですが、どうしても「ヘイヘイホー」に聴こえる。

 Technically, it's "hey hey yo", but I can't help but hear "hey hey ho".

從技術上講,它是 "嘿嘿喲",但我忍不住把它聽成 "嘿嘿嗬"。

サンプイ 桑布伊 Sangpuy 【路 dalan】

https://youtu.be/e53JK5957hk

桑布伊 Sangpuy 【路 dalan】 Official MV
847 回視聴2020/03/27
Sangpuy Official
チャンネル登録者数 855人

【桑布伊同名專輯 - Dalan】2012年10月30日發行
Contact: info@sangpuy.com
Sangpuy FB: http://www.facebook.com/Sangpuy
音樂製作與藝人經紀:卡達德邦文化工作室 Katatepan CUltural Studio
代理銷售與執行經紀:風潮音樂 Wind Music

Note: This Pinuyumayan (an austronesian language in Taiwan) song was completed in a small town up north in Norway. It is talking about not to afraid the difficulties in life, encouraging people to be brave to the upcoming challenges.

注:このプユマ語(台湾のオーストロネシア語族の言語)の歌は、ノルウェーの北にある小さな町で完成しました。人生の困難を恐れず、これからの挑戦に勇気を持って臨むことを歌っています。

【Dalan 路 Path】
製作人Producer:陳主惠 IO CHen
詞曲Written by:桑布伊 Sangpuy 
編曲Arrange:陳主惠 IO CHen、桑布伊 Sangpuy
吉他Guitar:汪裕修 Alisinngai 、桑布伊 Sangpuy 
打擊樂器Percussion:荒井壯一郎 Arai Soichiro 
合聲Backing Vocal:桑布伊 Sangpuy 

ka i semenay nata wadiyan ka i umadu o~
umadu kana kadi umanen~
kalano~ hey hey yo~
ka i senayaw nata wadiyan ka i umadu o~
umadu kana kadi umanen~
kalanno~ hey hey yo~
semenay~ hey hey yo~

waitraitras mawahu ta
我們出發吧 讓我們前往高處
'awa ta meledeka kana marevulavulay
我們要到一個地方 是一個美麗的地方
'azi kapamamezi ka i semangala ta
這絕對不會是錯的 我們要用樂觀的態度去面對
kemakawan harem murepun nata mukasaya ta
走吧~ 向前走吧! 我們要凝聚 我們要同心
kayaita karadikesaw kana kina'ilri'ilring
走吧~ 讓我們彼此緊繫在一起 用驕傲的姿態
kemakawan harem kemakawan harem
現在就出發 現在就向前走吧!


Let's go Let's go to the heights
We are going to a place that is a beautiful place
It will never be wrong we have to face it with optimism
Let's go, let's go forward! We must be united. We must be united.
Let's go, let's stick together with pride
Let's go now, let's go now!

目指せ、山々を
麗しの場所を求め
希望を持って立ち向かうんだ。
前へ進もう! みんなで手を取り合って
進もう。ともにプライドを持って
さあ行こう、さあ行こう!

o~~~~~~~~~~~~~ o~~~~~~~~~~~~~
kalan no iyo kali umanem
semenay liyo manan wawadiyan
o~~~~~~~~~~~~~ o~~~~~~~~~~~~~
kalan no iyo kali umanem
semenay nanta wadadiyan nelra
o~~~~~~~~~~~~~ o~~~~~~~~~~~~~~
kalan no iyo kali umanen
semenay~ hey hey yo
semenay~ hey hey yo
semenay~ hey hey yo
semenay~

Credit:
MV造型(梳畫妝髮):FIFI (吳惠敏)
燈光技術協力/場地:AR Studio 商業攝影工作室 大稻埕貳棚-梁詠勝
導演:Uki Bauki (潘昱帆)
MV女主角:霏依特
感謝:朱正富、高獻庭、孔龍森、胡懿佑、林源祥 Ansyang Makazuwan
特別感謝:卡地布部落、台東衝浪店

桑布伊 (サンプイ)は台湾の卑南族(プユマ族)の歌手 Sangpuy, a singer from Puyuma, Taiwan 

歌手本名 Sangpuy Katatepan Mavaliyw
国籍 中華民國民族
卑南族(プユマ族)出生
1977年11月15日(43歲)
臺灣臺東縣臺東市卡大地布部落职业 音樂製作人、創作歌手语言 卑南語桑布伊·卡達德邦·瑪法琉,(卑南語:Sangpuy Katatepan Mavaliyw,漢名盧皆興,1977年11月15日-),是一位出身臺東卡大地布卡達德邦氏族瑪法琉家族[1]的卑南族歌手。

台湾・台東県台東市角部部落 職業 音楽プロデューサー、シンガーソングライター 言語 プユマ・サンプイ・カタテパン・マヴァリウ(Puyuma: Sangpuy Katatepan Mavaliyw、中国語: 盧皆興、1977年11月15日 - )は、台東の角部部落のマヴァリウ家[1]出身のプユマ族の歌手。

Occupation Music producer and singer-songwriter from the Kadabu tribe in Taitung City, Taitung County, Taiwan Language Puyuma Sangpuy Katatepan Mavaliyw (Puyuma: Sangpuy Katatepan Mavaliyw, Chinese: 盧皆興, November 15, 1977-) is a Puyuma singer from the Kadabu Kadabu Mavaliyw clan in Taitung [1]. He is a Peinan singer from the Mafaliu family[1] of the Bukadaband clan in Kadima, Taiwan.

桑布伊 - 维基百科,自由的百科全书

 

参考資料:北島三郎「与作」 Yosaku - Saburo Kitajima 

https://youtu.be/vx2FN49yIsk

H264_ "YOSAKU:与作"_Original version_〔English captioned/ Vocal on Japanese〕
84,428 回視聴2011/11/29 RINMCU01E チャンネル登録者数 1580人
This is a translation and arrangement of 与作 (YOSAKU), the famous Japanese song popularized by enka legend KITAJIMA SABURO.
This is a translation and mental-imagination of 与作 (YOSAKU), the famous Japanese song popularized by enka legend KITAJIMA SABURO.

This Video is part of a project to attempt to convey the beauty of the Japanese musical genre known as ENKA-SONG to an English-speaking audience.

Vocals by "KITAJIMA SABURO"

 

■English translation (英訳)

YOSAKU(与作)

Yosaku is cutting a tree
与作は木をきる

Hey hey ho, Hey hey ho
ヘイヘイホー ヘイヘイホー

The echo answers back
こだまは かえるよ

Hey hey ho, Hey hey ho
ヘイヘイホー ヘイヘイホー


The wife is weaving a loom
女房ははたを織る

Thump thump thump, Thump thump thump
トントントン トントントン

She is a gentle girl
気だてのいい嫁(こ)だよ

Thump thump thump, Thump thump thump
トントントン トントントン


Yosaku Yosaku
与作 与作

The sun is goin' down soon
もう日が暮れる

Yosaku Yosaku
与作 与作

The wife is callin' for you
女房が呼んでいる

Ho ho, Ho ho
ホーホー ホーホー


On to the straw-thatched roof
藁(わら)ぶき屋根には

Hey hey ho, Hey hey ho
ヘイヘイホー ヘイヘイホー

Stardust are fallin' from the sky
星くずが 降るよ

Hey hey ho, Hey hey ho
ヘイヘイホー ヘイヘイホー

The wife is strikin' the straw
女房は藁(わら)を打つ

Thump thump thump, Thump thump thump
トントントン トントントン

She is a hardworkin' girl
働きものだよ

Thump thump thump, Thump thump thump
トントントン トントントン

Yosaku Yosaku
与作 与作

The sun is comin' up soon
もう夜が明ける

Yosaku Yosaku
与作 与作

The mountains are callin' you
お山が呼んでいる

Ho ho, Ho ho
ホーホー ホーホー ホーホー

Translation by "SHIGERU KAJIWARA".

 

コメント Comment 評論

「ヘイへイヨー」と「ヘイヘイホー」が似ているのはパクリでも偶然でもない。この二つの曲が、日本と台湾に共通した昔ながらの共同体(山村)に根差していることを考えると、当然でしょう。だからこそ…意識の底から訴えかけてくる力がある!

The similarity between "Hey Hey Yo" and "Hey Hey Ho" is neither a cliché nor a coincidence. It's only natural, considering that these two songs are rooted in an old-fashioned community (mountain village) that is common to both Japan and Taiwan. That's why... they have the power to appeal to you from the bottom of your consciousness!

"嘿嘿喲" 和 "嘿嘿嗬"之間的相似性既不是陳詞濫調也不是巧合。 這是很自然的,因為這兩首歌曲根植於日本和台灣都有的古老社區(山村)。 這就是為什麽......他們有能力從你的意識深處吸引你!這就是為什麽。

---------------
tokyocabin