東京キヤビン-About Music and Something

音楽ネタのブログ。tokyocabinチャンネルもよろしく。

東京キャビン

東風吹かば…ふらっと「融解sink」Vaundy 歌詞英訳 English lyrics of Yuukai Sink / Vaundy

   

 東風のころ、ふらっとさ、ぷしゅっとさ、感じてみたいものがある。「融解sink-Vaundy」

Rippling, fizzing feelings you'd like to feel in early spring. Yuukai sink-Vaundy

「東風」は春の季語だが「春風」ではない "East wind" is not "spring wind"

菅原道真が京都を去る時に詠んだ歌は有名です。
「東風吹かば匂ひおこせよ梅の花 主なしとて春な忘れそ」

The poem Michizane created when he was leaving Kyoto is widely known:
'When the east wind blows let it send your fragrance, oh plum blossoms; although your master is gone, do not forget the spring,'

東風(こち) (春の季語:天文)

冬の間、日本へ寒風を送り続けたシベリアの寒気団が衰えると、太平洋側から東よりの風が吹くようになる。これが東風(こち)である。…

暖かさとやわらかさを感じさせる「春風」と異なり、「東風」という季語には、きりりとした冷たさの残る感じがある。…

しかしながら、東風は春を告げる風であり、東風の光を感じると冬の塞いだ気分が晴れて明るくなる

East Wind (kochi in Japanese) is a seasonal word for spring.

 As the Siberian cold air mass that had been sending cold winds to Japan during the winter waned, winds from the Pacific Ocean side began to blow from the east. This is the "east wind" (kochi).

Unlike "spring wind," which gives us a sense of warmth and softness, the seasonal term "east wind" gives us a sense of crispness and coldness.

However, the east wind is the wind that heralds spring, and when we feel the light of the east wind, our blocked mood of winter is cleared and becomes brighter.

東風(こち) (春の季語:天文): 季語めぐり 〜俳句歳時記〜

先日アップされたVaundyのMVも、まばゆい光と冷たい透明な風の両方を感じさせます。それは春風ではなく東風なのでしょう。
With the new music song video by Vaundy uploaded onto YouTube, you can feel both of the bright light and cold transparent wind. It is expressing the sense of "east wind," not spring breeze.

融解sink / Vaundy : MUSIC VIDEO

https://youtu.be/B383PElQMHo

融解sink / Vaundy : MUSIC VIDEO 606,839 回視聴•2021/02/24に公開済み
Vaundy チャンネル登録者数 44.1万人 知り得る幸は、知らぬ不幸でできている。

Made in Vaundy_ART Work Studio

融解sink/Vaundy  歌詞]  Dissolving Lyrics

[ヴァース 1]
ふらっとさ波が通り過ぎたような
ふらっとさ僕が外を見た時
他人の不幸や不安に立ち止まって
幸福と安堵を吸い取って生きている

As if a rippling wave washed my feet
When I glanced out of the window
I stop to other people's misfortune and anxiousness
Absorbing their happiness and solace to live

[プリコーラス]
ほらほら透明だ
ほらほら鮮明だ
ほらほら深海に溶けてく Sink, ah

Look, look, it's transparent
Look, look, it's brilliant
Dissolving in the deep sea, sink, ah

[コーラス]
悲しみが消えるこの夢の中で
今も Ah 探して歌っているんだ
悲しみが増えるこの日々の中で
今も Ah 探して歌っているんだ

In this dream where my sorrow disappears
Even now, ah, I'm looking for it by singing
In the days where my sorrow grows
Even now, ah, I'm looking for it by singing

[ヴァース 2]
プシュッとさ開けたジュースの缶の様に
プシュッとさ心の気が抜けていく
他人の不幸や不安にあやかって
幸福と安堵を提供している
As if a soda can opened with a fizzy sound
My mind deflated with a fizzy sound
By using other people's misfortune and anxiousness
I'm offering happiness and solace

[プリコーラス]

[コーラス]

[ブリッジ]
Wavering, wavering, wavering in the water
A deep, deep breath I take
Wavering, wavering, wavering in the water
Deep, deep, I'm going to sink, ah

Translated by tokyocabin

ちょっと、宮沢賢治の『春と修羅』を思い出しました。当たり前なんですが、歌って完全に詩ですよね。賢治のころは印刷しかできなかったけど、いまは音楽にのせたり映像つけたりして発表できることがちがうだけ。

These lyrics remind me of "Haru to Shyura" by Kenji Miyazawa. No wonder, lyrics are poems. In the time of Kenji, he only have printing, but now you can publish poems with melody and movie. 

関連動画 Related Articles

---------------
tokyocabin