東京キヤビン-Music Entertainment News

音楽エンタメ動画ブログ-オモシロと感動だけ。

東京キャビン

Genius: 歌詞翻訳をアップする方法!- How to upload your translation to Genius Japan! (β ed.)

   

歌詞翻訳が大好きなあなた! ご自分で発表するのもいいですが、せっかくだからグローバルな音楽データベースGeniusにのせて世界の人とシェアしませんか? Genius JapanはGeniusの日本コミュニティです。ただいま歌詞翻訳に協力していただけるメンバーを絶賛募集中! (募集するのは、気高い善意のボランティア=ホワイトハットです)

っと大口をたたいたものの、まだ分かんないこと多いのですよ。わたしもまだ参加して1ヵ月たってないもんで。だけど、よく分かってから…と言ってたら永遠にアップできない気がするので、β版としてアップいたします。随時更新中。

If you are a person who loves lyrics translation, it is fine to publish by yourself at your blog, etc., but why don't you upload it onto global music database Genius to share it with your friends around the world?Genius Japan is a Japanese community of Genius and is welcoming people who can contribute for lyrics translation! (People wanted are so-called whitehats i.e. noble, benevolent volunteers.)   

Actually, I'm just a barking dog who doesn't know almost anything about this community. I am just one of the novices who joined Genius a few weeks ago. However, I will upload this guide article as a beta version. Otherwise, I'm not able to published it forever if I need to wait until becoming completely knowledgeable about it.  Gonna update this maybe forever...

注意: 当記事で紹介する「ナビゲーション」は、主にGenius Japanの視点から書いております。Genius JapanはNYに拠点を持つグローバルなGenius本体のサブコミュニティです。(Genius Korea, Genius Chinaなど各国にGeniusがあります。)
Genius Japanの狙いは、「日本の音楽知識を海外の人と共有し、それを通じて楽しむこと」であり、歌詞翻訳は英訳(日本語⇒英語(外国語)がメインです。
けれども、Geniusには和訳 (英語(外国語)⇒日本語)も当然ありますし、アップ歓迎です。 *和訳 (英語⇒日本語)の方法については赤字部分を参照下さい。

Note: The Navigation introduced by this article is primarily written from the perspective of Genius Japan. Genius Japan is a sub-community under Genius, a global community headquartered in NY. (There are a community of Genius for each country, such as Genius Korea, Genius China, etc.)
Genius Japan has been established in an attempt to offer space "for sharing Japanese music knowledge with people in the world and enjoy together." Accordingly, the translation needed is mainly "English translation (Japanese to English (or other languages)."
That said, Genius of course has a place to upload Japanese translation (English (or other languages) to Japanese), and they are encouraged. *For Japanese translation (English to Japanese), please refer to the red part.  

Genius Japanにようこそ!- Welcome to Genius Japan! 

以下は、エディターのTIKTOKさんが書いてくれた日本向けのナビゲーションです。(緑色や引用符は自分用のメモです。)じつはわたしもまだ入力に慣れないのですが、不明な点はTIKTOKさんがとっても親切に教えてくれます。TIKTOKさんてね~、多言語を操る猫紳士なの!

The following is the Navigation for Japanese community prepared by eidtor TIKTOK san. The green part is a memo by me.) To be honest, I am novice here but TIKTOK-san is so kind and patiently tells you how to do it.  TIKTOK san is a multi-lingual cat-like gentleman!

TIKTOKさんのイメージ(猫の方) Image of TIKTOK san (the feline, not female )

f:id:omhd:20210211164842j:plain

Freepik - jp.freepik.com によって作成された tree 写真

もちろんコントリビューターであるわたしtokyocabin (「焼き芋を食べるピカチュウ(おぴお™)」のアイコンの淑女)もできる限り質問にお答えいたしますよ。コミュニケーションはGenius のMESSAGES機能でもいいですが、SNSアプリのDISCORDが便利。

Of course I, tokyocabin ( (sweet potato-munching-pikachu-like lady),  am here to help you as a Contributor as much as possible! For communication, MESSAGES in Genius works, but SNS app DISCORD is quite convenient. 

DISCORDのアカウントがまだない方は、以下でアカウントを作ってから上記で「招待を受ける」にクリック。

If you are yet to join DISCORD, create an account at the following link before joining above Genius Japan Discord Server.

Genius Japan - Genius Japanに歌を追加する

*緑の文字や引用符部分は、tokyocabinのメモです。

 *英語⇒日本語(和訳)については赤字部分を参照下さい。

以下は下記ページの翻訳です。(全訳ではありません)

Genius Japan – Adding Songs to Genius Japan | Genius

詳しくはGenius Guideを参照ください。

Genius – How to Add Songs to Genius | Genius

Most of the information provided here can be found on Genius Guides in their corresponding sections

ここにある情報はGenius Guideの各セクションに記載されています。

0. Search Duplicates 重複がないか確認してください

Always search for duplicates before transcribing a song, including the romanized and translated lyrics. This will ensure that you are not putting hard work into a transcription only to have it deleted.

歌詞を翻訳・ローマ字化する前には、必ず重複がないかを確認してください。せっかく時間をかけて訳してくれても、無駄になってしまってはもったいありません。

Correctly Format Names of Japanese artist

日本のアーチストの名前を正しくフォーマットしてください。

0.5. How to Start Japanese Translation Pages? 和訳ページのスタート方法

  • グローバルメニュ―の"ADD A SONG"をクリック
  • "Add Song" ページの

BY にアーチスト名  eg. Alicia Keys
TITL に曲名               eg. Time Machine

を入力

Possible Duplicates 

Alicia Keys - Time Machine 9% 

  • 上記リンクををクリック
  • オリジナル英語歌詞ページでまだ和訳(Japanese Translation)がないことを確認
  • オリジナルの歌詞をコピーする
  • 再びグローバルメニュ―の"ADD A SONG"をクリック
  • LIRICS欄に先ほどの歌詞をコピーしてそれをベースにすると整合性が得られる

(ただし、もとの歌詞の構成等が正しくない場合もある。必要な問題はエディターに相談しよう)

*以下、5. How to Format Japanese Translated Lyrics? 和訳歌詞のフォーマット方法へと続く

1. How to Format Japanese Lyrics Pages? オリジナル日本語歌詞のページのフォーマット方法

This part should be fairly simple. Transcribe songs with Japanese lyrics like how you would for any other song. Include all relevant metadata. However, it is important to be aware of certain formats.

このパートはとてもシンプル。日本語歌詞の歌を入力すればOKです。関連情報(メタデータ)も同様。ただ、以下の入力には気を付けてください。

 

  • アーティスト名 (Artist Name)    eg. Eve (JP)  <<海外にも同じ名前がある場合は(JP)とつけて区別する
  • ソングタイトル (Song Title)   eg. 虹 (Niji) <<英語名をカッコに入れる
  • ヘッダー (Headers)    eg.  <b>[LiSA「炎」の歌詞]</b>
  • タグ (Tags)    

    All songs with Japanese lyrics should be tagged with “Japanese” and “Japan alongside its musical genre tag. While not every Japanese release is J-Pop, every pop genre song must also be tagged under ”J-Pop“.

    Additionally, boy group releases can be tagged under “boy band”. Girl group releases can be tagged under “girl group”.

    OP (Opening Theme) or ED (Ending Theme) songs can be tagged under “Anime,” “Theme Songs” and “Soundtrack”.

    Japan rock and primarily metal heavy songs that don’t classify as pop should be tagged under “J-Rock”.

 *各項目の詳細は、以下のリンク先で対応する注(anotation)を参照。

Genius Japan – Adding Songs to Genius Japan | Genius

2. How to Format Romanized Japanese Lyrics? ローマ字歌詞の入力方法

There is a very specific format to transcribe Romanized lyrics. Even though it may seem tedious, the process is straightforward. It is important that you follow these guidelines.

ローマ字歌詞のフォーマットにはきちんとしたルールがあります。手間なようですが、プロセスは一貫しています。必ず以下のガイドラインに従ってください。

アーティスト名 (Artist Name): Genius Romanizations
ソングタイトル(Song Title): "主なアーティスト" - "ソングタイトル" (Romanized)
      eg. LiSA – homura 炎 (Romanized)
ヘッダー(Headers)    eg.   <b> ​[YOASOBI 「たぶん」羅馬拼音歌詞] </b> 

It is important to leave the following sections blank:

以下は入力不要です:

  • フィーチャー(Feat.)
  • 作曲/編曲(Produced By)
  • 作詞 (Written By)
  • 追加の役割全て(All additional role fields)
  • 歌の関連情報全て(All song relationship fields)
  • タグ (ローマ字 "Romanized"を除くWith the exception of "Romanized" tag)

 

Feel free to include the following information:

以下の情報は可能なら入力してください:

  • アートワーク (Song Artwork)
  • SoundCloud/YouTubeリンク
  • リリース日 (Release Date)
  • アノテーション・引用 (Annotation) /Q&As/ 歌の過去情報 (Song bios)

3. How to Romanize a Song? ローマ字化の方法

If you are proficient in Japanese and is confident at romanizing songs without additional help, just click "add song" and you're all set!

However, you do not have to be fluent in Japanese to be able to romanize a song, before romanizing:

  • Make sure the Japanese lyrics is fully complete
  • Utilize a Japanese Romanization converter

日本語が達者でローマ字化に自信があるなら"add song"をクリックすれば準備OKです!
ただ、ローマ字化は必ずしも日本語が流ちょうでなくても可能です:

  • 日本語歌詞が完全か確認しましょう
  • 日本語ローマ字コンバーターを利用しましょう 

    ローマ字コンバーターに関する注意点:後で書きます! 

ローマ字にはいくつかスタイルがありますが、下記のリンクは一般的なヘボン式と思われます(要検証)。これに原稿を入力すると、一番最後の欄にローマ字がでます。しかし、これは訓令式であり、ちはtiとなります。訓令式でも正しければ問題ないとの見解ですが、わたしとしてはヘボン式(パスポート表記法)の方がナチュラルとかんじるので、そちらとします。厄介なのは、漢字入りの文章をすべてヘボン式にするコンバーターが見つからないことです。なのでわたしはいったん①のコンバーターでひらがなにしてからそれを、②のコンバーターでヘボン式に変えています。でも、この②のローマ字も、③と比べると、ちょっと変だと思うところがあります。もっと楽なものが見つかったら教えてください!

① https://hogehoge.tk/nihongo/

 https://tools.m-bsys.com/original_tooles/romaji.php

https://lazesoftware.com/tool/hepburn/

③ https://www.ezairyu.mofa.go.jp/passport/hebon.html

Geniusにアップする時は各行の最初の文字は大文字にしてください。ただ、コンバーターも完璧ではありません。読み間違えや、スペルミス、スペースのミスなどがあるので、必ず確認しましょう。

 

4. How to Format English Translated Lyrics? 英訳歌詞のフォーマット方法

The format to transcribe English translations is similar to that of romanized lyrics. It is important that you follow these guidelines.

英訳のフォーマット方法はローマ字歌詞と似ています。以下のガイドラインに従ってください。

  • Artist Name: Genius English Translations
  • Song Title: "Primary Artist" - "Song Title" (English Translation)  
    eg. Vaundy - 融解sink (English Translation) 
    eg. YOASOBI – Harujion ハルジオン (English Translation)
    ​deadman 死​人 – Omae Wa Mou (English Translation)


It is important to leave the following sections blank:

以下は入力不要です: *ヘッダーも不要!

  • フィーチャー(Feat.)
  • 作曲/編曲(Produced By)
  • 作詞 (Written By)
  • 追加の役割全て(All additional role fields)
  • 歌の関連情報全て(All song relationship fields)
  • タグ (英語翻訳 "English Translation" タグを除く) Tags (with the exception of "English Translation" tag)

Feel free to include the following information:

以下の情報は可能なら入力してください:

  • アートワーク (Song Artwork)
  • SoundCloud/YouTubeリンク
  • リリース日 (Release Date)
  • アノテーション・引用 (Annotation) /Q&As/ 歌の過去情報 (Song bios)

5. How to format Japanese Translated Lyrics? 和訳歌詞のフォーマット方法

Even though the community of translating songs to Japanese is relatively little, it is still important to follow these guidelines.

The format to transcribe Japanese translations is similar to that of romanized/English translation lyrics.

和訳のコミュニティは比較的小規模ですが、以下のガイドラインに従っていただきます。

和訳のフォーマット方法はローマ字や英訳歌詞に類似します

 

Artist Name: Genius歌詞和訳 (Japanese Translations)
Song Title: "Primary Artist" - "Song Title" (歌詞和訳)

本文の一番上に入れるヘッダー 
例 [神聖かまってちゃん「僕の戦争」日本語訳]

*歌詞はリピートや言葉・コーラスなども含めて全部入れてください。

詳しくはこちら: 

Genius – How to Add Songs to Genius | Genius

 

It is important to leave the following sections blank:

以下は入力しないでください:

  • フィーチャー(Feat.)
  • 作曲/編曲(Produced By)
  • 作詞 (Written By)
  • 追加の役割全て(All additional role fields)
  • 歌の関連情報全て(All song relationship fields)
  • タグ  (翻訳"Translation"タグ を除く) Tags (with the exception of "English Translation" tag)

Feel free to include the following information:

以下の情報は可能なら入力してください:

  • アートワーク (Song Artwork)
  • SoundCloud/YouTubeリンク
  • リリース日 (Release Date)
  • アノテーション・引用 (Annotation) /Q&As/ 歌の過去情報 (Song bios)

On these pages, how do I link back to the original song/lyrics?

It is important to link back to the original page so users can conveniently access different song pages without having to separately search for each of them.

オリジナル歌詞ページのユーザーが、別途サーチをかけることなく、簡単に関連ページにアクセスできるよう、リンクバックする必要があります。

  1. Find "Ask us a question about this song" on the right side of song page
  2. In the field that reads "Ask a question" type in and submit " 原作歌詞Original Lyrics"
  3. Then in the “Answer this question” field, insert a hyperlink to the original song/lyrics
  1. 和訳ページの右側"Ask us a question about this song"セクションを探して
  2. "Ask a question"フィールドに "原作歌詞 Original Lyrics"と入力してSubmitをクリック
  3. その後 “Answer this question” フィールドに、オリジナル歌詞ページへのハイパーリンクを入力を入力してSaveをクリック

 

ハイパーリンクは同じサイトの中でページとページを繋ぐリンクです。半角で以下を入力してください。
英訳のページなら以下を入力します。

【ローマ字ページ】

- "Ask a question"フィールドに "Original lyrics"と入力してSubmit

[Click here](日本語オリジナル歌詞のURL) 
と入力してSubmit

- "Ask a question"フィールドに "English translation"と入力してSubmit

[Click here](英訳歌詞のURL) 
と入力してSave

 

【英訳ページ】

- "Ask a question"フィールドに "Original lyrics"と入力してSubmit

[Click here](日本語オリジナル歌詞のURL)
と入力してSubmit

- "Ask a question"フィールドに "Romanization"と入力してSubmit

[Click here](ローマ字歌詞のURL)
と入力してSave

 

ローマ字と英訳の両方がある場合、上記処理は二ついっぺんに入力してください! 下記の様に入力すると…

翻訳 Translations
[ローマ字 Romanization](リンク)
[英語 English translation](リンク

f:id:omhd:20210304194807p:plain

以下の様に並んで表示されます。

f:id:omhd:20210304194804p:plain


6. How to Translate a Song? 歌詞翻訳の方法

Refer to Genius Guide on Translations for extended instructions.

詳しくはGenius Guide on Translations を参照ください。

  • Translate only if you are fluent in Japanese or have a basic command on the language
  • Do not use Google Translate or other English to Japanese translators to translate complete songs
  • Use official translations if released by the artist or their team
  • Be mindful of differences between English Translation and official English versions of songs
  • Be mindful of difference in sentence structure of Japanese vs. English

 

  • 翻訳は日本語が流ちょうな方や問題なく使える方だけにお願いしています
  • Google翻訳などの日英機械翻訳をそのまま使わないでください
  • アーティストやそのチームが公式な翻訳をリリースしている場合は、その訳を使ってください
  • (「ただし、Geniusで翻訳されてから時間が経って、公式が出た場合は、大幅に違わない限りGeniusの翻訳はそのままとします」 by Edior)

  • 英訳と公式英語版の違いには気を付けてください
    日本語と英語の文章構成の違いに気を付けてください

A song with Japanese lyrics and its respective romanized and translated song pages must be manually connected. This allows users to conveniently access different song pages without having to separately search for each of them.

日本語歌詞の歌は、ローマ字と翻訳ページの各ページに繋げなくてはいけません。これにより、ユーザーは、別途サーチをかけることなく、簡単に関連ページにアクセスできます。

Start with the original song with Japanese lyrics まずオリジナルの日本語歌詞から

  1. Find "Ask us a question about this song" on the right side of song page
  2. In the field that reads "Ask a question" type in and submit "Translation" ("Translations" if more than one)
  3. Then in the “Answer this question” field, insert a hyperlink to the romanized and translated song
  4. If there are multiple translations for the song, list them in list format in alphabetical order, except ‘Romanization’ which should be put on top of the list
  1. 歌詞ページの右側にある "Ask us a question about this song"セクションを探して
  2. "Ask a question"のフィールドに"Translation"と入力してSubmitをクリック
  3. 次に“Answer this question” フィールドに、ローマ字と英訳ページへのハイパーリンクを入力してSaveをクリック
  4. 複数の翻訳がある場合は、‘Romanization’ をトップに、他の言語の翻訳はアルファベット順にリストにして入力

ハイパーリンクは同じサイトの中でページとページを繋ぐリンクです。半角で以下を入力してください。

【オリジナル日本語歌詞ページ】からのハイパーリンクの貼り方

- "Ask a question"フィールドに "Translation"と入力してSubmit

- "Answer this question” フィールドに、[Romanization](ローマ字歌詞のURL) と入力してSave

- "Ask a question"フィールドに "English translation"と入力してSubmit

- "Answer this question” フィールドに、[English translation](英訳歌詞のURL) と入力してSave

 

ローマ字と英訳の両方がある場合、上記処理は二ついっぺんに入力してください! 下記の様に入力すると…

翻訳 Translations
[ローマ字 Romanization](リンク)
[英語 English translation](リンク)

f:id:omhd:20210304194807p:plain

以下の様に並んで表示されます。

f:id:omhd:20210304194804p:plain

Move onto the romanized/translated lyrics 次はローマ字と英訳歌詞ページ

  1. Find "Ask us a question about this song" on the right side of song page
  2. In the field that reads "Ask a question" type in and submit " Original Lyrics"
  3. Then in the “Answer this question” field, insert a hyperlink to the original song with Japanese lyrics
  1. 歌詞ページの右側にある "Ask us a question about this song"セクションを探して
  2. "Ask a question"フィールドに"Original Lyrics"と入力してSubmitをクリック
  3. 次に“Answer this question” フィールドに行って、日本語のオリジナル歌詞のハイパーリンクを入力してSaveをクリック

ハイパーリンクは同じサイトの中でページとページを繋ぐリンクです。半角で以下を入力してください。
英訳のページなら以下を入力します。

【ローマ字ページ】からのハイパーリンクの貼り方

- "Ask a question"フィールドに "Original lyrics"と入力してSubmit
- "Answer this question” フィールドに、[Click here](日本語オリジナル歌詞のURL)  と入力してSubmit

- "Ask a question"フィールドに "English translation"と入力してSubmit
- Answer this question” フィールドに、[Click here](英訳歌詞のURL) 
と入力してSave

 

【英訳ページ】からのハイパーリンクの貼り方

- "Ask a question"フィールドに "Original lyrics"と入力してSubmit

- "Answer this question” フィールドに、[Click here](日本語オリジナル歌詞のURL)と入力してSubmit

- "Ask a question"フィールドに "Romanization"と入力してSubmit

- "Answer this question” フィールドに、[Click here](ローマ字歌詞のURL)
と入力してSave

 

A song withEnglish lyrics and its respective romanized and translated song pages must be manually connected. This allows users to conveniently access different song pages without having to separately search for each of them.

英語歌詞の歌は、ローマ字と翻訳ページの各ページに繋げなくてはいけません。これにより、ユーザーは、別途サーチをかけることなく、簡単に関連ページにアクセスできます。

Start with the original song with English lyrics まずオリジナルの英語歌詞から

  1. Find "Ask us a question about this song" on the right side of song page
  2. In the field that reads "Ask a question" type in and submit "Translation" ("Translations" if more than one)
  3. Then in the “Answer this question” field, insert a hyperlink to the Japanese translated song
  4. If there are multiple translations for the song, list them in list format in alphabetical order
  1. 歌詞ページの右側にある "Ask us a question about this song"セクションを探して
  2. "Ask a question"のフィールドに"Translation"(複数言語の翻訳があればTranslations")と入力してSubmitをクリック  *英語の場合すでに複数の言語訳がある場合がほとんど
  3. 次に“Answer this question” フィールドに、和訳ページへのハイパーリンクを入力してSaveをクリック
  4. 複数の翻訳がある場合はアルファベット順にリストにして入力

ハイパーリンクは同じサイトの中でページとページを繋ぐリンクです。半角で以下を入力してください。

【和訳ページ】へのハイパーリンクの貼り方

- "Ask a question"フィールドに "Translations" と入力してSubmit

 "Answer this question” フィールドに、[Japanese translation](和訳歌詞のURL) と入力してSave

Move onto the Japanese translated lyrics 次は和訳歌詞ページ

  1. Find "Ask us a question about this song" on the right side of song page
  2. In the field that reads "Ask a question" type in and submit " Original Lyrics"
  3. Then in the “Answer this question” field, insert a hyperlink to the original song with Japanese lyrics
  1. 歌詞ページの右側にある "Ask us a question about this song"セクションを探して
  2. "Ask a question"のフィールドに"Original Lyrics"と入力してSubmitをクリック
  3. 次に“Answer this question” フィールドに行って、英語のオリジナル歌詞へのハイパーリンクを入力してSaveをクリック

ハイパーリンクは同じサイトの中でページとページを繋ぐリンクです。半角で以下を入力してください。
英訳のページなら以下を入力します。

 【英語のオリジナル歌詞へのハイパーリンク】へのハイパーリンクの貼り方

- "Ask a question"フィールドに "Original lyrics"と入力してSubmit

- "Answer this question” フィールドに、[Click here](英語オリジナル歌詞のURL)と入力してSave

 

 If the Translationsや Q&A section already exists and you want to add a translation to it, feel free to edit it in. If you don’t have editing permissions, send a message to any Editor+ to get it added.

Translations やQ&Aセクションがすでにあって、翻訳を入力したいなら、どうぞご自由に編集してください。あなたに編集許可が無い場合、エディター以上の担当者に許可を受けるためのメッセ―ジを送ってください。

I hope this guide can provide clearer instruction to everything related to Japan Music database. If you have any questions, please reach out to any editors or moderators. We are here to help the Japanese community to succeed and grow!

日本の音楽データベース構築に携わる皆さんに、仕組みが分かりやすいようこのガイドを作りました。なにかご質問があればエディターやモデレイターにご連絡ください。日本のコミュニティの継続と成長を応援いたします!

追記 P.S.

なお、念のため申し上げますが、これアフィリでもなんでもなく、ひろし的お楽しみ活動です。参加する皆さまもぜひお楽しみくださいませ!
FYI, I wrote this article just for fun just like Hiroshi. I hope you to join us!

関連過去記事(の一部)Related articles

---------------
tokyocabin