東京キヤビン-オモシロと感動だけの音楽動画ブログ-

オモシロと感動だけの音楽動画ブログ。魅力をキャッチーに「タグ」付けする音楽のR不動産をめざしております。(注:別にマージンとかないです)

東京キャビン

日文歌詞創作版川井憲次『イップ・マンのテーマ』日・英・広東語字幕

 

マエストロ・川井憲次先生の名曲『イップ・マンのテーマ』の歌(日本語)を作りました。チェロはスイスのSéverinさん、歌はAsamiさん、ミックスはまぜりさん、広東語・英語字幕・その他で香港人さんにご協力いただきました。ありがとうございました。

日文歌詞創作版『イップ・マンのテーマ』日・英・広東語字幕

https://youtu.be/91lruZL1sKs

#IPMan4 日本語で歌う「イップマンのテーマ」川井憲次, Ip Man Theme (Cello: Séverin, Vocal Asami), 《葉問》日文版 (広東語, Eng) #詠春

『イップマン4』では主題歌「詠春」が歌われます。それとは別に、川井憲次先生の原曲をそのまま生かした日本語の歌を作りました。詠春拳を練り上げた葉問師父、映画を作った葉偉信監督、甄子丹師父へ心からの敬意を表します。また、素晴らしいチェロの音源を快く提供してくださったスイスのSéverin氏、格調高い広東語に訳してくださった香港人氏に深く感謝申し上げます。

I created this original Japanese lyrics for "Ip Man Theme" composed by Maestro Kenji Kawai with my respects to sifu Ip Man, director Wilson Yip and sifu Donnie Yen. I would like to say thank you especially to Séverin-san for his great cello performance and HK Yan-san for fantastic Cantonese translation.
Music: Kenji "Maestro" Kawai: https://www.youtube.com/watch?v=k76aNIq7yW8
Lyrics: mahonoudon: https://www.cabin.tokyo/
Vocal: Asami: https://coconala.com/services/785181
Cello: Séverin: https://youtu.be/R1vQbzNaJiQ
Mixing: mazeri (@mazeri_co)
Cantonese & advising: HK Yan : https://www.youtube.com/channel/UCtZiwCRKSoXf-jjPf6YAiDg/videos
Footage: https://www.youtube.com/watch?v=-wJdynxkZLM

川井憲次『イップ・マンのテーマ』オリジナル歌詞

日本語訳:まほうのうどん
広東語:HK Yan香港人
英語:MA + HK Yan

1番


春を詠む    梅の花びら     緩ます風に
詠春如頌讚女性 似春季梅花的花瓣 在輕柔的微風下襯托
You can find the spring in the breeze making plum blossoms open

 

身を任せ   枝わたりゆく  燕のように
能依靠著身軀 當樹枝搖動時 如燕子一樣
Relax your body like a swallow flying among branches


軽々と 精神(こころ)放して 拳(こぶし)を練らん
輕輕的 心情得到放鬆     像磨拳擦掌後躍躍試練


畏(おそ)れずに 道を進めば 形象(カタチ)を越えて 
無畏無懼地    如勇往直前 超乎現實想像的另一個境界
When you master the secret of kung fu, you can go beyond the material world


敵はなく  我もなく
既沒有敵人 也無分彼此、精神與大自然緊接
There is no enemy, there is no yourself


現在(いま)ひらく 花を 見つめてるだけ
如今綻放      的花 只會深深地被凝視著
You are just watching a flower opening wide

 

2番

春を詠む    愛しい者の  微笑(ほほえ)みの中
說詠春之神髓 重於摯愛的人 在微笑中
You can see the spring in the smiles of your dearest one


護るべき    ものの為なら この身はいらぬ
該要保護的人 為了應做的事 可以捨身成仁(犧牲軀體)
You will give life for something you need to protect


覚醒(めざむ)れば 己(おのれ)は全て 宇宙(そら)に等し
如果能夠醒覺的話  我等同全部融入   整個宇宙中
Waking up, you will find yourself merged with the cosmos


この心(こころ) 繋ぐは自在    無限の力
這顆真摯的心    連繫著自由自在 無窮無盡的力量
Your mind freely connects to the limitless power


全て在り    全て無し
既是萬物皆有 也可四大皆空
There is everything, there is nothing


ただそこに 疾風(かぜ) の流れてくだけ 
就在那裡  只見     風吹雲散
There is just a wind blowing

アカペラ
清唱(A cappella)


大空を   今  その 疾風(かぜ)が 駆けぬけるだけ...
廣闊的天空 現在 只有 這風      在從後趕上...
There goes a wind over the vast sky...

 

広東語の解説はHK Yanさんの記事を参照ください。

問題:まほうのうどんが、この歌を作った経緯とは?

  1. とにかくドニー・イェンの演ずる『イップ・マン』しゅきしゅき病だから
  2. 川井憲次先生の歌が神曲だから、なんとか歌ってみたいと画策…って絵に描いてもしょうがないから、詞作してみたから
  3. 『イップ・マン4』の主題歌「詠春」のメロディアレンジが、ちと好みではなかったから
  4. 広東語で歌わなきゃ、Not My President Ip Man 「わたしのイップ・マンじゃない~!」せめて広東語に訳したものを読みたい…という気持ちから

ヒント:ちなみに「詠春」とはこんな曲です。

https://youtu.be/5k5ahNEEBEs

2019.12.06 李宇春演唱《叶问4》 Ip Man 4 主题曲 《咏春》| Li Yuchun Chris Lee
47,761 回視聴•2019/12/06
Chris Lee 李宇春 FanChannel チャンネル登録者数 4280人

歌っているクリス・リーに文句はつけようないのです。歌番組で一夜にしてトップアイドルの座をつかんだ彼女、歌もうまいけど、背が高くて(175cm)ボーイッシュなところもキュートだよね。わたしは、やはりドニー・イェンが出ている『孫文の義士団』という映画で、彼女が紅一点、航空帽?で爆弾持って出てきたのを見たときから好感を持っています。
たーだーねー、この曲、川井さんのテーマ曲のフレーズ使ってるのって最初の2小節だけでしょう? そのあと、どーーんどん、カーイさんから離れて行ってしまって、最後はなんか…中華演歌風になるんですよね…。実はこれ結構中華系の曲にありがちなパターンだと思う、興味深い現象なのですが。締めはやっぱりラーメンだね、という。(日本の曲もそういうところある。やはり興味深い現象。)これが悪いとか、嫌だっていってんじゃないんですよ。ただ、わたしのイップ・マン師父のイメージではないのです。あと、普通語(北京語ベースの共通語)ってのが…。『イップ・マン3』までは香港拠点だったからドニー・イェンも広東語だったのに…アメリカ行く『4』だと急に普通語なの?いや、単に広東語の歌うような抑揚が好きなだけなんですけどね…個人的には広東語の方をを普通語に認定してもらいたいんだが? 結論を言うと、単なる好みの問題でした…。

考察

あ、答えですか?…全部正解です。

ドニー・イェンの関連記事

---------------
tokyocabin