tokyocabin 東京キャビン, music video press

音楽ビデオ・ダンス・おもしろ動画を紹介するブログ

ブルーノ・マーズvs自撮り日本人モデル / Bruno Mars Hates Stupid Japanese Selfiers

f:id:omhd:20180429095926p:plain

(オリジナル記事は2018年4月にアップしました)

Original article was uploaded in April 2018. 

 

ブルーノ・マーズはステージに背を向けて自撮りを続けるモデルたちにタオルを投げつけました。

Bruno Mars threw a towel at Japanese models from his stage because they did not stop "selfie-ing" with his stage in the background. 

Contents:

 

事件のあらまし / What Happened During The 24K Magic Tour In Japan 

先週開催された日本公演で最前列の三流日本人モデルたちがブルーノに背を向けて自撮りを繰り返す。歌手からの直接の注意にも耳を貸さない(おそらく英語がわからない)彼女ら。怒り心頭のブルーノが首を拭いたタオルをぶん投げたところ、当人たちはファンサービスと勘違いして大喜び。もちろん、即すべてをインスタにアップしたところ、本物のブルーノファンの非難により大炎上。

 

The following article says Bruno was mad at models "recording", but the fact is he threw a towel at them because they kept "selfie-ing" with his live stage performance in the background.

grapee.jp

 

Bruno Mars Attack‼︎ -怒りのタオル投入- Live in Tokyo 15.Apr.2018 - YouTube

  

自撮を本人から注意されているにも関わらず

(それ自体恐れ多いことだが)

Foolish "fashion model" girls are be absorbed in taking a selfie with BRUNO MARS in the background, ingoring HIS claim from the stage.

f:id:omhd:20180427221939p:plain

 お前らは汗を拭いたタオルでもくらってろ!

You take this sweaty towel! 

f:id:omhd:20180428195640p:plain

f:id:omhd:20180429095926p:plain

 

オーマイガー!!! タオルもらっちゃった!

OMG!!!  Thanks for the gift towel, Bruno!

f:id:omhd:20180427222132p:plain

 

 

ブルーノ「今この瞬間の舞台を楽しんでほしいから」/ "Enjoy the show while it’s happening"

ブルーノ・マーズかく語りき。

 

*本人のツイートは現在確認できないので、世に出回っている翻訳を貼っておきます。 

 

また、ブルーノはメディアにおいてこのようにコメントしていました。

“In the old days, if you went into a show with a video camera to record it, you’d be lucky to leave with your camera. Now everybody brings their smart phones and records everything. I’d like people to come to the shows and enjoy them like they did in the old days. I don’t want people to come and then say, ‘I saw it all last night on YouTube,’ Bruno Mars explained.

昔なら、ビデオカメラでショウを撮ろうなんてしたら追い返されたけど、今はみんなスマホで全部撮っちゃう。昔みたいに演奏をエンジョイしに来て欲しい。『昨夜のライブはYouTubeで観た』なんて言われたくない。

The singer added, “Would I rather perform for a thousand people with cell phones or two people without? Of course I’ll take the thousand, but I wish that they’d come and enjoy the show while it’s happening. The show is what it’s about. It’s what I love doing, the live thing, the performance, with the audience.”

スマホ持った1,000人の会場とスマホ持ってない2人の会場と、どっちだっていわれたら、もちろん1,000人の方行くさ。でもせっかく来たんだから今この瞬間の舞台を楽しんで欲しい。それがショウってもんでしょ。それがいいんだよ、ナマの演奏、パフォーマンスをオーディエンスと一緒に楽しみたい。(筆者訳)

 

「携帯を切ってショウを楽しんで欲しい」ブルーノ・マーズ

www.inquisitr.com

 

 

まとめ / Wrapping UP

最高の瞬間を記録しようとするあまり、

最高の歌手との最高の瞬間を楽しみはぐれてしまう。

これは大きな皮肉である。


People are eager to record the best moment,

missing to enjoy the best moment with the best performer.

What a shame!

-----------------------------------------------------------------
tokyocabin